04 novembre 2006

Le mot capricieux du jour : trafic

Incongruité étymologique ou évolution logique, trafic s’écrit en français avec un seul f, au contraire de l’anglais. Au vu des occurrences de la faute sur Internet, un petit rappel ne fera vraisemblablement pas de mal.

Comme pour beaucoup de mots de même origine, la différence orthographique entre l’anglais et le français s’explique simplement par l’évolution parallèle des deux langues. Dans le sens « commerce clandestin, activités occultes » le français a emprunté ce mot à l’italien traffico dès le xive siècle, qui s’écrivait alors traffic, puis successivement traffique (xve), trafique (xvie) et enfin trafic (xviie). De son côté, l’anglais a emprunté traffico à la même époque, et si la graphie de son traffic n’a pas changé avec les siècles, en revanche son sens a évolué et au xixe il existait aussi pour dire « flux de personnes, de véhicules ». Il a alors été réimporté en français tout en adaptant son orthographe au mot trafic déjà existant.

Trafic a donc connu une double évolution graphique et sémantique dans deux langues différentes, qui se sont rejointes six siècles plus tard. Une si belle aventure, vous n’allez plus écorcher ce mot, maintenant, hein ?